防犯カメラが動かしています?!


先日、全国に店舗をもつ大型スーパーに行ってきました。
そこで見かけた「防犯カメラ作動中です」と書かれた看板の下にこんな英文が書かれていました。


A SECURITY CAMERA IS OPERATING.


文法としての誤りはないのですが、なんとなく居心地の悪い英文。これじゃ防犯カメラが自分の意思で何かを動かしているみたいじゃないですか。


英語として自然な言い回しを検索してみると
CAUTION: SECURITY CAMERA IN OPERATION.
と出てきました。
また、SECURITY CAMERA を ANTI CRIME CAMERA としている例も見かけました。


その大型スーパーって駅前なので某英会話スクールが入ってるんですよねぇ。日本人でさえ??と思うような英文を掲げていいのかしら・・・