「外国人」を英語で何と言う?


「日本にはたくさんの外国人が住んでいます」は英語で何と言うでしょうか。
だいたいは Many foreigners live in Japan. と英訳されるのではないでしょうか。
外国人を意味するforeignerを辞書で引くと、「しばしば[よそ者]という感じがあるので面と向かって言うのは避けたほうがよい」と書いてあります。
また、alienという単語は役所用語なのでこれも冷たい印象を与えるということです。


このことについてオハイオ出身のアメリカ人に尋ねたところ、foreignerは少々rude(失礼)に聞こえるが、日本人が使う場合はたぶん失礼だという意図はないのでしょう。
(I suppose the word foreigner is a bit rude in English but I think when it is used in Japanese ...it may not intended to be rude...)


想像の粋を超えませんが、英語が生まれたイングランドを含むブリテン島には古代からケルト人をはじめ、ローマ人、アングロ・サクソン人など多くの人々がよそからやってきました。今でも内外の流入は多く、人種の坩堝(melting pot)となっています。ですから古代からほぼ単一民族アイヌ人などもいますが)であり、他国からきた人を「異質なもの」として扱う日本人とは異なるのだと思います。


では外国人を表したいとき何と言えばよいでしょうか。
辞書によれば a person from another country などと言う言い方を勧めています。
わたしは people(a friend) from other countries と言うようにしていますし、具体的に国籍がわかる場合は I have an American friend などのように意識的に言うようにしています。


わたしは英語を学ぶことによって人種や文化摩擦の問題に敏感になりました。このようなことはわたしが英語を学んでいなければきっと得られなかったことに違いありません。世界的な視野が広がったということだけでも英語を学んでいて良かったと思います。